首頁 史學玩應用 第三屆「史學玩應用:歷史人文轉譯與文化資產多元論壇」活動側記

第三屆「史學玩應用:歷史人文轉譯與文化資產多元論壇」活動側記

by 冷峰

文 / 吳淳畇

由喆閎人文工作室、國立中央大學歷史研究所、中原大學 教育部「團結經濟、文化夥伴-桃園大海社區文化創生計畫」、輔仁大學歷史學系、中國文化大學史學系、國立政治大學臺灣史研究所、臺灣大眾史學協會等七個單位共同主辦的第三屆史學玩應用論壇,以「歷史人文轉譯與文化資產多元論壇」為主題,延續2021年第一屆「歷史產學實務與文化創生實踐論壇」及2023年第二屆「大眾歷史知識與文化記憶產學論壇」,第一屆議題著重歷史專業在內容的轉化與應用;第二屆的討論試圖橋接歷史知識與大眾文化與記憶;第三屆則是聚焦歷史人文內容的轉譯工作,以及近來愈來愈受關注的文化資產議題,透過產、官、學跨領域專業者的實務經驗分享,討論專業與產業之間如何接軌,並交流開創之道。

第一日開幕式由喆閎人文工作室創辦人暨執行長、國防醫學院通識教育中心兼任助理教授楊善堯主持,輔仁大學歷史系副教授兼系主任蕭道中、臺灣大眾史學協會理事長、臺北市立大學歷史與地理學系副教授張弘毅、國立政治大學臺灣史研究所副教授兼所長林果顯、國立中央大學歷史研究所副教授兼所長皮國立四位致詞為大會揭開序幕,諸位引言皆強調歷史學作為基礎學科,透過多元應用應可尋求各種用之於社會的途徑,且需靠眾人將在各領域發掘的經驗彼此交流分享。

隨即為第二屆論壇成果《史學玩應用─臺灣應用史學探究集》之新書發表會,進行「揭書」儀式。該書為國內首本以「應用史學」為題的討論專著,在本次論壇搶先亮相。

第一天首場議程以「地方文資與歷史轉譯」熱烈開場,前兩篇以地方文資為題。

陳复嘉教授的〈歷史專業如何輔助文資調查─以桃園地區軍事建築調研為例〉,說明接觸各類軍事文化資產的特性,以及如何透過歷史專業詮釋史料並書寫出文資的當代意義。藍博瀚老師的〈微觀桃園鐵道史〉,以實地調查發現潛在文資物件「二爪磚」遺構,運用歷史研究、建築史專業、考古知識以及詳實的田野調查,多重對證勾勒出清代臺灣鐵路在桃園的歷史脈絡,並展開保存文資的行動。陳家豪教授的〈如何向阿豆阿導覽充滿爭議的228:搞好外文前先搞懂中文〉,以二二八國家紀念館的博物館導覽工作為例,分享因應英、日外文導覽的需求,回頭釐清自身母語脈絡下的歷史事件應如何妥適地讓非本國母語參訪者理解,除了反思歷史名詞的精確性、不可翻譯性,同時也發現仍有研究未竟之處,例如「外省人」相關研究,尚待來者努力。

第二場「數位人文與AI歷史」聚焦在數位技術創新所帶來新興的研究材料與方法。

胡其瑞教授在〈數位人文與史學應用:以數位人文平臺為核心的探討〉分享「DocuSky數位人文學術研究平臺」能夠提供研究者可以自由度較大的方式上載、設置與分析材料。蘇立仁教授的〈人工智能醫療技術於中醫古籍研究之應用:以外傷藥物開發為例〉以普濟方為探勘資料來源,建立中藥方劑資料庫,以此基礎未來可設置古代中醫知識系統平臺,並與西醫進行整合。

第三場「多元檔案與教材研發」議題鎖定在檔案此類艱澀的史料如何設計與轉譯於高中教學現場,持續回應108課綱教學現場的需要。

臺南高中楊素芳老師的〈政治檔案的轉譯應用:白恐人物地圖研發與推廣〉分享將「困難歷史」議題融入課程,透過製作白色恐怖人物地圖,喚起學生對於人權侵害事件的共感與省思。海青工商王薪婷老師的〈跨領域課程教案:關於高雄拆船的那些事〉則是以高雄拆船相關檔案著手,帶入SDGs議題下環境永續、人權及勞權,引導學生反思社會福利與保障的重要性。海青工商林世芝老師的〈「國家檔案教案研發工作坊:高雄篇」之緣起與展望〉分享以高雄地方相關的檔案為基礎,發展出不同學科且議題多元的八份教案,甚至開發出英文教案,提供在臺求學外籍生使用。

第一日壓軸第四場「歷史人文與地方創生」將歷史人文專業投入地方文化的永續與創新。

吳宇凡教授的〈紅藍交錯,觸手及真:傳統立體成像技術應用於大園地方影像轉化〉,帶領與會者從人類「看」的技術談起,講訴傳統成像技術原理並應用於大園影像紀錄的作品轉化。〈從基地到城市:桃園航空城的歷史人文延續〉由專案經理陳晨風分享在大園深耕五年的歷程,其團隊如何透過各式教推活動的舉辦,在空間不斷破碎化的航空城域內延續人文地景。徐文忠教授〈在地文史與地方創生:樟之細路步道經濟的觀點〉關注北臺灣樟腦與茶的歷史路徑,以苗栗卓蘭為據點發展包含歷史、文化及自然的旅遊體驗,依此路徑開創經濟效益,進而創生地方。

第二日第一場次「訪談寫作與族史保存」關注以家族史為題,但取徑各異的書寫形式。

楊善堯教授〈如何為私人或家族製作一本書〉分享製作個人生命史與家族史書籍中所遭遇到跨領域專業轉譯的問題,並歸納出此整合性的工作流程。吳淳畇小姐的〈家族史的文物保存與多元書寫〉運作博物館工作方法製作家族史,指出歷史研究與博物館技術在轉譯工作中的相輔相成關係,多元形式的家族史書寫也與文物保存的永續緊密聯繫。〈從口述歷史到非虛構寫作──談《零下六十八度的書寫》〉由該書籍作者陳力航博士分享,透過對於祖父的口述訪談、田野調查與史料考證,轉化為非虛構書寫文類,嘗試以家族、個人生命史的角度反映不同處境臺灣人的時代主題。

第六場「地方文史與館舍經營」三篇發表以陽明山區域的地方學為範圍,闡述陽明山作為地方學場域如何透過民國史內涵發展營運策略。

陳立文教授的〈陽明山與民國歷史〉旨在發掘陽明山內文化館舍的歷史獨特性,以此發展遊程。倪仲俊教授的〈陽明山歷史與地方創生〉則是關注歷史專業的轉型問題,試圖在發展地方學的基礎上尋找系所轉型與地方創生兩者共生的可能性。林加豐先生發表〈當歷史研究者遇到文史導覽員〉從擔任陽明書屋解說員角色出發,說明如何充實導覽解說的內容、發展教育推廣活動,以及其所面臨的新挑戰。

第七場「史學訓練與翻譯經驗」關注歷史翻譯的後臺工作,專業的歷史翻譯不僅需著重言詞達意,更需有史學研究的多重推敲,以確保能精確地傳達原著文意。

陳榮彬教授〈歷史翻譯概論:歷史譯者的任務〉從翻譯實務探討歷史翻譯與歷史研究之間的關係,更進一步指出翻譯需留意意識形態、資料考證與跨語境書寫習慣差異所引發的種種問題。廖彥博先生以〈歷史類書籍翻譯經驗分享〉為題,分享歷史翻譯接案工作的各方面實務,並以翻譯實例指出歷史翻譯事實上是一種深度校對的循環過程。

第八場「文史旅遊與導覽規劃」場次以臺北「精華區」大稻埕與離島澎湖兩地為分享案例。

施建仁先生的〈文史走讀大稻埕:我的旅遊導覽與史學應用經驗〉分享作為專業導遊與歷史導覽雙重的實務經驗,歷史導覽的專業素養「有十分證據講三分話」,並只要忠實街區的文史內容即可規劃出豐富的體驗遊程。陳英豪先生的〈寺廟博物館規劃手冊:澎湖火燒坪靈光殿的嘗試〉以廟宇作為地方文化行動基地,打破過去對廟宇的刻板印象,運用博物館技術探索地方廟宇的公共性,對社區進行文化內容轉譯、在地社群培力。

第九場「文史轉譯與品牌經營」場次討論從政府文化內容轉譯、文史教育品牌公司發展策略到歷史作家個人品牌經營。

檔案管理局研究員許峰源以〈漫畫傳千里:歷史檔案的轉譯與行銷〉為題,分享漫畫《湧與浪:自由中國號》製作過程,從檔案揀選、主題轉化到教推行銷,事實上皆需經專業轉譯。臺灣吧執行長蕭宇辰分享〈談市場:哪裏需要歷史?歷史轉譯的市場可能性〉,談到真正優質的歷史轉譯內容需要雄厚的製作資源,而他也由此之間的平衡分享目前歷史內容消費的市場的可能與困境。歷史作家謝佳螢以經營自媒體的經驗分享〈個人品牌怎麼做?自我管理與團隊合作分享〉,其指出經營個人品牌並非只有「形象」,除了真切認知到自身歷史專業的發揮空間,包含職涯規畫、品牌差異化、自我工作管理、產業環境評估甚至到職業道德設限,都必須視作整體一併考量。

經過九場次二十四位講者的熱情分享、與會者的踴躍參與,第三屆史學玩應用議程順利結束,活動尾聲會場仍接近滿座,顯示歷史作為基礎學科,社會各界不乏有心參與者或第一線工作者關心史學素養如何透過不同形式的轉譯與社會接軌。最後由皮國立教授、倪仲俊主任以及主辦人楊善堯教授為本屆論壇結語,隨後預告接下來兩年仍會持續以「史學應用」為主題策辦論壇,為專業工作者、教師,以及更為重要歷史系學生,打開歷史素養作為貢獻社會的多元實踐與專業工作的展望。

You may also like

離開留言

為提升本網站的服務品質,本網站會使用cookies記錄您的資訊。您可以同意或拒絕cookies的設置。若您拒絕cookies,部分網站功能可能無法運作。 同意

-
00:00
00:00
Update Required Flash plugin
-
00:00
00:00